Sie sind nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: armenien.am. Falls dies Ihr erster Besuch auf dieser Seite ist, lesen Sie sich bitte die Hilfe durch. Dort wird Ihnen die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus sollten Sie sich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutzen Sie das Registrierungsformular, um sich zu registrieren oder informieren Sie sich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls Sie sich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert haben, können Sie sich hier anmelden.

1

Freitag, 25. November 2011, 17:11

Bitttteeeee um HILFE BITTE

Guten Tag Liebe Landsleute :)
Ich habe da eine Frage,
ich möchte mir jetzt ein Tatto machen.
Und ein sprichwort tättowieren lassen.
Auf Armenisch nur habe ich verzweifelt nach armenischen sprichwörten gesucht.
Und bin nicht fündig geworden nur das hier http://de.wikiquote.org/wiki/Armenische_Sprichw%C3%B6rter
Habe bei wikipedia nur 25 sprichwörter gefunden aber die waren nicht so,
jedenfalls hab ich jetzt eines ist zwar französicher abstammung,
klingt aber sehr schön nur hab ich probleme das richtig ins Armenische zu übersetzen
bitte um hilfe oder falls jemand noch armenische sprichwörter kennt,
oder andere berührende und tiefsinnige bitte hilfe danke.
Das Sprichwort kommt übrigens in ne schlaufe im Hintergrund ein Kreuz :D
also es geht um das folge sprichwort:

Wunder kommen zu denen, die an sie glauben.
Հրաշքները գալիս են նրանք, ովքեր հավատում են նրանց

ist das so richtig übersetzt?? bitte um hilfe.
Wenn nicht dann kann mir es jemand richtig umwandeln,
in armenischen buchstaben?? vielen vielen dank im vorraus an alle!!
mfg. Ararat

2

Samstag, 26. November 2011, 18:39

Barev Ararat,

ich würde es besser so übersetzen:

Հրաշքները գալիս են նրանց մոտ, ովքեր հավատում են դրանց

(nrank ist "sie", nrants mot ist denen)

Was meinen die anderen?

3

Samstag, 26. November 2011, 18:50

hmmh danke erstmal, also ich möchte es ja ganz genau so übersetzt haben wie es im deutschen steht:
Wunder kommen zu denen, die an sie glauben.

Wenn das geht bitte.

Werbung

unregistriert

Werbung

Deine Werbung hier? Schreib uns!

Andranik77

Hayrenaser Txa

  • »Andranik77« ist männlich

Beiträge: 192

Nationalität: Armenier

  • Nachricht senden

4

Samstag, 26. November 2011, 23:42

Das von K_Lewin ist meiner Meinung nach gut übersetzt
HAYASTAN

5

Sonntag, 27. November 2011, 11:24

Hallo Ararat,

Hier ist mein Vorschlag.
Wenn du es buchstäblich übersetzt möchtest:
Հրաշքները գալիս են նրանց, ովքեր հավատում են դրանց

Ich glaube aber dieses Sprichwort würde im armenischen besser so klingen (meine persönliche Meinung):
Հրաշքները պատահում են նրանց, ովքեր հավատում են դրանց

LG

6

Mittwoch, 30. November 2011, 21:01

Ich würde Ararat schreiben :-) (L)

7

Mittwoch, 4. April 2012, 22:50

հրաշքները գալիս նրա մոտ,ով դրանց հավատում է [:-)]

Werbung

unregistriert

Werbung

Deine Werbung hier? Schreib uns!

Beiträge: 51

Nationalität: Armenier

Wohnort: http://www.audvdstore.com/

Beruf: http://www.audvdstore.com/

  • Nachricht senden

8

Freitag, 22. Februar 2013, 08:16

Don't miss the wonderful competition in Sons Of Anarchy Seasons 1-5 DVD Movie!

Ähnliche Themen